To jest instalacja testowa. Nie można rekrutować się przy jej pomocy.

Rekrutacja na studia podyplomowe 2019/20

zmień rekrutację anuluj wybór

Oferta prezentowana na tej stronie ograniczona jest do wybranej rekrutacji. Jeśli chcesz zobaczyć resztę oferty, wybierz inną rekrutację.

Studia Podyplomowe Doskonalenie Warsztatu Tłumacza w Zakresie Przekładu Pisemnego

Szczegóły
Kod SP-TLPIS
Jednostka organizacyjna Instytut Anglistyki
Kierunek studiów Tłumaczenia
Forma studiów Niestacjonarne
Poziom kształcenia Podyplomowe
Języki wykładowe polski
Limit miejsc 15
Czas trwania 2 semestry
Adres komisji rekrutacyjnej ul. Hoża 69, 00-68 Warszawa
tel. 0 22 55 31 423
Godziny otwarcia sekretariatu Soboty zjazdowe 10.00-14.00
Adres WWW http://www.ia.uw.edu.pl/podyplomowe
Wymagany dokument
  • Wykształcenie wyższe
  Zadaj pytanie
Obecnie nie trwają zapisy.

(pokaż minione tury)


Studia mają na celu pomóc uczestnikom w zdobyciu wiedzy i umiejętności przydatnych w pracy tłumacza zajmującego się przekładem pisemnym tekstów z różnych dziedzin. Przybliżają arkana zawodu, wyjaśniają jak wspólczesna technologia może pomóc tłumaczowi i jak radzić sobie z tekstami wymagającymi wiedzy merytorycznej z danej dyscypliny.

Kandydaci

O przyjęcie na studia mogą ubiegać się absolwenci dowolnych kierunków studiów wyższych I i II stopnia, znający język angielski na poziomie co najmniej C1.

Kandydatami mogą być w szczególności: absolwenci studiów filologicznych planujący pracę w zawodzie tłumacza, absolwenci dowolnych kierunków studiów posiadający wiedzę merytoryczną z danej dziedziny i znajomość języka angielskiego, pragnący tłumaczyć teksty przeznaczone do publikacji oraz osoby zajmujące się tłumaczeniem tekstów i dokumentów w ramach obowiązków służbowych.

Opis studiów

Program studiów

Program studiów (180 godzin, 60 punktów ECTS) obejmuje następujące przedmioty: stylistyka porównawcza języka angielskiego i polskiego, typy tekstów w komunikacji masowej, psychologiczne podstawy komunikacji i tłumaczenia, techniki samodoskonalenia w zakresie kompetencji językowej i wiedzy ogólnej, zapewnienie jakości tłumaczenia, wizerunek tłumacza w Internecie, analiza funkcjonalna tekstów dla celów tłumaczeniowych, tłumaczenie w teorii i praktyce, tworzenie i wykorzystanie banków informacji, narzędzia komputerowe w pracy tłumacza oraz 6 kursów zajęć warsztatowych obejmujących tłumaczenia tekstów humanistycznych, prasowych, popularnonaukowych, technicznych, biznesowych i dokumentów.

Wykładowcy

Zajęcia prowadzą pracownicy naukowi Instytutu Anglistyki mający jednocześnie praktyczne doświadczenie w pracy tłumacza.

Tryb studiów i częstotliwość zjazdów

Zaoczny, zjazdy w soboty, 10 zjazdów w semestrze.

Zaliczenia

Zaliczenie na ocenę według wymagań określonych dla poszczególnych przedmiotów.

Absolwenci

Absolwent studiów posiada wiedzę, kompetencje i umiejętności z zakresu translatoryki stosowanej niezbędne w pracy tłumacza tekstów specjalistycznych. Zna różnice stylistyczne pomiędzy językiem polskim i angielskim w odniesieniu do poszczególnych rejestrów języka. Zna reguły i konwencje rządzące konstrukcją poszczególnych typów tekstów. Potrafi korzystać z dostępnych źródeł wiedzy oraz rozwiązań technicznych ułatwiających pracę tłumacza. Potrafi spełnić oczekiwania zleceniodawcy poprzez zapewnienie wysokiego poziomu tłumaczenia oraz właściwy dobór strategii i podejścia do tekstu dostosowany do wymogów sytuacji. Jest przygotowany do pracy w zespole tłumaczy.

Rekrutacja

Wymagane dokumenty

Kandydaci muszą legitymować się dyplomem ukończenia szkoły wyższej (licencjata, magistra lub równorzędnym). Jeśli kandydat nie jest absolwentem filologii angielskiej lub studiów prowadzonych w języku angielskim, ma także obowiązek udokumentować znajomość języka angielskiego na poziomie co najmniej C1.

W przypadku większej liczby chętnych niż liczba miejsc, o przyjęciu decydować będzie kolejność zgłoszeń.

 

Znajomość języka angielskiego na poziomie C1 można udokumentować poprzez przedstawienie jednego z niżej wymienionych certyfikatów:

Certyfikat biegłości językowej wydany przez Radę Koordynacyjną ds. Certyfikacji Biegłości Językowej UW, Certyfikat Instytutu Anglistyki UW, Certificate in Advanced English, Certificate of Proficiency in English, Business English Certificate, Certificate in English for International Business and Trade, Test of English as a Foreign Language.

 

Honorujemy również certyfikaty wydawane przez następujące instytucje: Educational Testing Service (ETS), European Consortium for the Certificate of Attainment in Modern Languages (ECL), City & Guilds Pitman Qualifications, Pitman Qualifications Institute, Edexcel, Pearson Language Tests, Pearson Language Assessments, Education Development International (EDI), London Chamber of Commerce and Industry Examinations Board, University of Cambridge ESOL Examinations, British Council, IDP IELTS Australia, zaświadczenia o zdanym egzaminie resortowym w Ministerstwie Spraw Zagranicznych, Ministerstwie Obrony Narodowej, Ministerstwie Gospodarki, oraz równorzędne.

 

Opis rekrutacji

W trakcie dokonywania rejestracji na studia w systemie IRK kandydat proszony jest o wgranie skanów wymaganych dokumentów, tj. dyplomu ukończenia studiów wyższych oraz certyfikatu biegłości językowej na poziomie C1 w przypadku, gdy kandydat nie jest absolwentem filologii angielskiej lub studiów prowadzonych w języku angielskim. Do systemu IRK należy również wgrać swoje zdjęcie. Po dokonaniu tych czynności proszę wydrukować dwa formularze: podanie o przyjęcie na studia i zobowiązanie do wnoszenia płatności za studia. Przycisk "wydruk dokumentów" pojawia się w zakładce "Zgłoszenia rekrutacyjne".  Dokumenty te proszę podpisać, a ich skany przesłać jako załącznik do maila na adres a.piskorska@uw.edu.pl. O kolejności zgłoszeń decyduje data przesłania skanów. Wyniki rekrutacji ogłoszone zostaną w systemie IRK. 

 

 

Czesne

4 000 PLN, płatne w dwóch ratach.